Факт 1. В течение жизни Владимир Набоков успел попробовать свои силы как в прозе, так и в поэзии. Первый свой стихотворный сборник он за свой счёт издал в 17 лет, попросив родителей проспонсировать его задумку. Но позднее он разочаровался в своих ранних сочинениях, и больше никогда их не переиздавал, предпочитая вообще не вспоминать об их существовании.
Факт 2. В краткой биографии В. В. Набоков именуется русско-американским писателем. При этом русский этап его творчество пришёлся на годы жизни в Российской империи, Германии, Великобритании и Франции, но после переезда в США он на русском уже больше ничего не писал, кроме собственной автобиографии и перевода своей “Лолиты”, изначально написанной на английском.
Факт 3. Набоков часто прибегал к смелым литературным экспериментам, на которые, впрочем, обращали внимание в основном критики, а не читатели. К примеру, диаграмма полуударений в его стихотворении “Большая Медведица” полностью повторяет контуры этого созвездия на ночном небе. При его написании он руководствовался ритмической теорией Андрея Белого, известного поэта и литературоведа.
Факт 4. Родители писателя были очень эрудированными людьми, и в обиходе пользовались сразу тремя языками, которыми владели в совершенстве – русским, французским и английским. Владимир Набоков с детства также освоил все три, и, по его собственным воспоминаниям, по-английски читать и писать научился раньше, чем по-русским. Таким образом, он был трилингвистом – человеком с тремя родными языками сразу.
Факт 5. Жизнь Набокова после вынужденного переезда в США из-за Второй Мировой войны была трудной. Они с женой жили в нищете, и в их крошечной квартире не было даже места для пишущей машинки. Набоков работал в туалете, закрывая унитаз и устанавливая машинку на его крышку, потому что больше работать ему было попросту негде. Кроме того, это обеспечивало ему хоть какое-то уединение, столь необходимое для творческой работы.
Факт 6. Самое известное произведение Набокова, “Лолита”, поначалу не хотело публиковать ни одно издательство из-за его дерзости. В результате одно издательство всё же согласилось, но только после публикации книги писатель узнал, что оно специализировалось на выпуске книг эротического содержания, и его произведение вышло в соответствующей серии.
Факт 7. Когда по Европе уже вовсю шагала Вторая Мировая, Владимир Набоков с женой жил во Франции. Когда эта страна пала под натиском Германии, им удалось покинуть её на последнем пароходе, специально нанятом США для эвакуации евреев – супруга писателя была именно еврейкой. На этом пароходе семье Набоковых выделили лучшую каюту в память об отце писателя, который был видным правозащитником.
Факт 8. Ещё в молодости, обучаясь в британском Кембридже, Набоков перевёл на русский язык знаменитую “Алису в Стране чудес” Льюиса Кэрролла. Правда, перевод у него получился довольно вольным, со множеством мелких изменений, и даже Алиса стала Аней. В наши дни больше известен другой перевод, более близкий к оригиналу.
Факт 9. Помимо литературы, были у Набокова и другие увлечения. Одним из них были шахматы – писатель сам был мощным игроком, и он является автором множества шахматных задач. Другим его хобби было изучение и коллекционирование бабочек, в которых он великолепно разбирался.
Факт 10. Роман “Лолита” успел побыть под запретом в пяти странах, а в СССР само его существование начисто игнорировалось, и первое его издание состоялось лишь в 1989 году. Сам Набоков в своей автобиографии утверждал, что несколько раз решался уничтожить рукопись “Лолиты”, но так и не смог этого сделать.